Introducción:
La Biblia cuenta con cientos de traducciones a diferentes idiomas, sin embargo, estas versiones pueden reflejar cambios a nivel lingüístico y teológico, influyendo en la interpretación. Si bien, ciertas traducciones se mantienen fieles a los textos originales del hebreo, arameo y griego koiné, otras priorizan claridad para los lectores modernos.
Es por ello que resulta importante analizar cómo estas diferencias influyen en la comprensión del mensaje bíblico.
Tipos de traducción:
La traducción bíblicas se clasifica en tres enfoques:
- Traducción literal: que mantiene la estructura original del texto, y aunque puede ser más fiel, es menos comprensible (Reina Valera y Biblia de las Américas).
- Traducción dinámica: que adapta el mensaje al lenguaje moderno, facilitando la lectura (Nueva Versión Internacional).
- Paráfrasis: que reescribe el mensaje con un lenguaje más accesible y posibles interpretaciones adicionales (Nueva Traducción Viviente). (Astorga, 2018).
Impacto en la interpretación:
- Génesis 1:2: algunas versiones traducen la palabra "ruaj" como "Espíritu de Dios", mientras que otras como "viento poderoso de Dios", cambiando la comprensión.
- Mateo 16:18: en el griego original, hay diferencia en los términos "piedra pequeña" y "roca grande", afectando la interpretación del liderazgo en la Iglesia. (Sánchez, 2005).
- Lucas 1:28: algunas traducciones utilizan el “llena de gracia”, mientras que otras lo traducen como “muy favorecida”, influyendo en la teología mariana.
Conclusión:
Las diferentes traducciones bíblicas no se dan solo a causa de las variaciones lingüísticas, también dependen de las decisiones teológicas y doctrinales que se toman en la traducción. Para obtener un estudio más profundo del tema, se deben comparar diferentes versiones, analizar el idioma original y captar los mensajes del texto.
El pregrado en Idiomas y Lenguas Bíblicas de Zion International University ofrece una formación que permite comprender textos sagrados en hebreo bíblico o griego koiné y desarrollar habilidades para la educación, la investigación y la traducción, combinando la lingüística moderna con el estudio de las Escrituras.
No hay comentarios:
Publicar un comentario